学部・大学院区分
Undergraduate / Graduate
人文・博前
時間割コード
Registration Code
2012626
科目区分
Course Category
専門科目
Specialized Courses
カリキュラム年度
Curriculum
2021年度入学まで
教育プログラム・分野・専門等
Major
英語高度専門職業人
科目名 【日本語】
Course Title
英語表現演習Ⅳ(~2021入学)
科目名 【英語】
Course Title
Seminar on English Expression IV (Enrolled in/before 2021)
コースナンバリングコード
Course Numbering Code
HUMEC6018E
担当教員 【日本語】
Instructor
長畑 明利 ○
担当教員 【英語】
Instructor
NAGAHATA Akitoshi ○
開講期・開講時間帯
Term / Day / Period
秋 金曜日 3時限
Fall Fri 3
隔年開講
Biennial class
単位数
Credits
2
対象学年
Year
他学部生の受講の可否
Propriety of Other department student's attendance
授業形態
Course style
演習
Seminar
教職【入学年度】
Teacher's License
教職【教科】
Teacher's License
学芸員資格(該当の有無)
Curator's Qualifications
講義題目
Title


授業の目的 【日本語】
Goals of the Course(JPN)
本授業の目的は次の通りである。(1) 翻訳研究の重要概念について学ぶこと、(2) モダニズム文学の伝統の中に位置づけられる革新的な作家・詩人たちが作品中でどのように翻訳を利用しているか、また、それらの作家・詩人たちの創作上の革新から、翻訳に関するどのような考えを導き出すことができるかを学ぶこと、(3) 革新的な文学テクストの分析と理解のための様々な方法を学ぶこと。
授業の目的 【英語】
Goals of the Course
In this course, participants will learn (1) some of the key concepts in translation studies; (2) how innovative writers and poets in the Modernist tradition have utilized translation in their works, and what kinds of thoughts on translation can be derived from their innovation; and (3) various ways to analyze and appreciate innovative literary texts.
到達目標 【日本語】
Objectives of the Course(JPN)
翻訳研究の重要概念を知ること、(2) モダニズム文学の伝統の中に位置づけられる革新的な作家・詩人たちが作品中でどのように翻訳を利用しているか、また、それらの作家・詩人たちの創作上の革新から、翻訳に関するどのような考えを導き出すことができるかを理解すること、(3) 革新的な文学テクストの分析と理解のための様々な方法を知ること。
授業の内容や構成
Course Content / Plan
In the first half of this course, participants will read and discuss essays about translation, including those written by Walter Benjamin and Eugene Nida. In the second half, we will read and discuss some of the works that utilize translation by poets and writers in the Modernist tradition, such as Ezra Pound and Basil Bunting.

Every week participants will be assigned reading materials shown in the class schedule (to be given in the first meeting of the class). One participant will be selected as the designated commentator for a particular text. He or she will write a comment paper about the assigned text and post it on the NUCT website one day before the meeting of the class. The other participants will read the assigned texts and the comment paper posted by the designated commentator before coming to the classroom. In the classroom the designated commentator will introduce the author and the background of the text, give its summary and start a discussion by presenting his/her comments orally.
履修条件・関連する科目
Course Prerequisites and Related Courses
No requirement to take another course.
成績評価の方法と基準
Course Evaluation Method and Criteria
Oral presentations + comment papers (40%), a mid-term paper (30%) and a final paper (30%). A score of 60 or more considered acceptable.
教科書・テキスト
Textbook
Internet resources.
参考書
Reference Book
・Mona Baker, ed. Critical Readings in Translation Studies (Routledge, 2010)
・Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader, 2nd ed. (Routledge, 2004)
課外学習等(授業時間外学習の指示)
Study Load(Self-directed Learning Outside Course Hours)
・Reading assigned texts and preparing for a class discussion.
・Writing a comment paper about the assigned text for the week when selected as a commentator.
・Writing a mid-term paper and a final paper.
履修取り下げ制度(利用の有無)学部のみ
Course withdrawal
備考
Others
授業開講形態等
Lecture format, etc.
Face-to-face classes, subject to change depending on the future infection situation. Details will be announced through the NUCT.