授業の目的 【日本語】 Goals of the Course(JPN) | | 本授業の目的は次の通りである。(1) 翻訳研究の重要概念について学ぶこと、(2) モダニズム文学の伝統の中に位置づけられる革新的な作家・詩人たちが作品中でどのように翻訳を利用しているか、また、それらの作家・詩人たちの創作上の革新から、翻訳に関するどのような考えを導き出すことができるかを学ぶこと、(3) 革新的な文学テクストの分析と理解のための様々な方法を学ぶこと。 |
|
|
授業の目的 【英語】 Goals of the Course | | In this course, participants will learn (1) some of the key concepts in translation studies; (2) how innovative writers and poets in the Modernist tradition have utilized translation in their works, and what kinds of thoughts on translation can be derived from their innovation; and (3) various ways to analyze and appreciate innovative literary texts. |
|
|
到達目標 【日本語】 Objectives of the Course(JPN) | | 翻訳研究の重要概念を知ること、(2) モダニズム文学の伝統の中に位置づけられる革新的な作家・詩人たちが作品中でどのように翻訳を利用しているか、また、それらの作家・詩人たちの創作上の革新から、翻訳に関するどのような考えを導き出すことができるかを理解すること、(3) 革新的な文学テクストの分析と理解のための様々な方法を知ること。 |
|
|
授業の内容や構成 Course Content / Plan | | In the first half of this course, participants will read and discuss essays about translation, including those written by Walter Benjamin and Eugene Nida. In the second half, we will read and discuss some of the works that utilize translation by poets and writers in the Modernist tradition, such as Ezra Pound and Basil Bunting.
Every week participants will be assigned reading materials shown in the class schedule (to be given in the first meeting of the class). One participant will be selected as the designated commentator for a particular text. He or she will write a comment paper about the assigned text and post it on the TACT website one day before the meeting of the class. The other participants will read the assigned texts and the comment paper posted by the designated commentator before coming to the classroom. In the classroom the designated commentator will introduce the author and the background of the text, give its summary and start a discussion by presenting his/her comments orally. |
|
|
履修条件・関連する科目 Course Prerequisites and Related Courses | | No requirement to take another course. |
|
|
成績評価の方法と基準 Course Evaluation Method and Criteria | | Oral presentations + comment papers (40%), a mid-term paper (30%) and a final paper (30%). A score of 60 or more is considered acceptable. |
|
|
教科書・テキスト Textbook | | |
|
参考書 Reference Book | | ・Mona Baker, ed. Critical Readings in Translation Studies (Routledge, 2010) ・Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader, 2nd ed. (Routledge, 2004) |
|
|
課外学習等(授業時間外学習の指示) Study Load(Self-directed Learning Outside Course Hours) | | ・Reading assigned texts and preparing for a class discussion. ・Writing a comment paper about the assigned text for the week when selected as a commentator. ・Writing a mid-term paper and a final paper. |
|
|
履修取り下げ制度(利用の有無)学部のみ Course withdrawal | | |
|
備考 Others | | |
|
授業開講形態等 Lecture format, etc. | | A-1)Face-to-face course (Only face-to-face classes) |
|
|